Tags

, , , ,

OTRO BILINGÜISMO DE BORGES: UN “FRAGMENTO” PARA BEOWULF

Mariel Roxana Amez

Ponencia publicada en las Actas de las Primeras Jornadas Internacionales de Lengua y Literatura Inglesas (en CD-Rom). Universidad del Centro Educativo Latinoamericano. Abril de 2002. ISBN: 987-20249-0-1

Es bien conocida la predilección de Borges por las composiciones de las culturas germánicas, y en especial por las historias de coraje que describen. Además de sus escritos teóricos, es autor de un número importante de poemas y breves relatos sobre estas temáticas. Con Barthes, creemos que “interpretar un texto no es darle un sentido … sino apreciar el plural deque está hecho.” Pensamos que la verdadera lectura es la que se realiza levantando la cabeza, y “esparciendo el texto en lugar de recogerlo”. (BARTHES, 1970). Presentaremos a continuación, entonces, distintas lecturas del poema “Fragmento”, cuyo texto se incluye en el Apéndice). Podrán aparecer contradictorias, pero consideramos que es justamente esta pluralidad la que constituye la riqueza máxima de este texto. Finalmente, propondremos su integración al aula de literatura en un curso de Profesorado en Inglés.

Click here to read this article on Academia.edu